خبرگزاری کار ایران

فرید قدمی:

کتابخانه ملی از صدور فیپا برای کتابم امتناع می‌کند

asdasd
کد خبر : ۷۵۶۷۱۴

مترجم کتاب روزهای آرام در کلیشی می‌گوید: وقتی کتابخانه ملی به هر بهانه‌ای جلوی صدور فیپا و بنابراین انتشار کتاب را می‌گیرد، این چه فرقی با سانسور دارد؟ اسمش سانسور نیست اما رسمش سانسور است.

فرید قدمی (نویسنده و مترجم) به خبرنگار ایلنا گفت: بیشتر از یک ماه است که کتابخانه ملی از صدور فیپا برای یکی از کتاب‌هایم امتناع می‌کند. 

نویسنده کتاب پاره‌های پاریسی گفت: در اواخر اسفند سال گذشته ترجمه کتاب "آوازهای موتوری" را از شاعر بلغار نیکلا واپتساروف به ناشر دادم که بلافاصله به کتابخانه ملی ارسال شد تا در نمایشگاه کتاب تهران منتشر شود، اما هنوز دوستان در کتابخانه ملی فرصت نکرده‌اند تا سه دقیقه وقت بگذارند و برای کتاب فهرست‌نویسی کنند.

این مترجم که اخیرا ترجمه «اولیس» جیمز جویس او نیز روانه بازار شده، در ادامه گفت: همان‌طور که قبلا هم گفته‌ام، وقتی کتابخانه ملی به هر بهانه‌ای جلوی صدور فیپا و بنابراین انتشار کتاب را می‌گیرد، این چه فرقی با سانسور دارد؟ اسمش سانسور نیست اما رسمش سانسور است.

قدمی افزود: کتاب "آوازهای موتوری" از شاعر بزرگ بلغارستان نیکلا واپتساروف قرار بود در نمایشگاه کتاب تهران منتشر شود که کتابخانه ملی مانع از انتشارش تا این لحظه بوده است. گویا از این به بعد باید اول نگران کتابخانه ملی باشیم که آیا صلاح می‌داند برای کتابی فیپا صادر کند یا نه.

انتهای پیام/
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز