خبرگزاری کار ایران

ردپای زنان در سقوط فرشتگان

«سقوط فرشتگان» نوشته‌ی «تریسی شوالیه» است که در ایران به واسطه‌ی کتاب معروف خود به نام «دختری با گوشواره‌ی مروارید»، بسیار شناخته شده است.

نینا فراهانی (مترجم) در رابطه با اثر جدید خود به نام «انتقام» به خبرنگار ایلنا گفت: این کتاب نوشته‌ی «مارتینا کول» است و حق کپی رایت آن توسط نشر چشمه خریداری شده است. من خودم روی مسئله‌ی کپی‌رایت حساس هستم و معتقدم تا جایی که امکان دارد باید این حق را ادا کرد.

او ادامه داد: این کتاب که نزدیک پانصد صفحه حجم دارد، در مرحله ترجمه است و روی آن کار می‌کنم. تا جایی که اطلاع دارم تاکنون از این نویسنده کاری در ایران ترجمه نشده.

این مترجم در اشاره به ماجرای کتاب «انتقام» بیان کرد: کتاب، داستان مردی است کهدر یک مافیا کار می‌کند و داستان از گم شدن دختر بزرگش شروع می‌شود. همچنین داستان فلاش‌بک‌هایی به زندگی مرد می‌زند. این مرد به دنبال دخترش می‌گردد و با توجه به شغلش، فکر می‌کند که مافیایی او را اسیر کرده است.

فراهانی با اشاره به کتاب جدید خود که به تازگی توسط نشر چشمه منتشر شده است، گفت: «سقوط فرشتگان» نوشته‌ی «تریسی شوالیه» است که در ایران به واسطه‌ی کتاب معروف خود به نام «دختری با گوشواره‌ی مروارید»، بسیار شناخته شده است. «سقوط فرشتگان» سومین کتاب شوالیه است که در سال ۲۰۰۱ نوشته شده. وقایع این کتاب با شروع قرن بیستم در انگلستان که مصادف است با مرگ ملکه ویکتوریا در ژانویه‌ی ۱۹۰۱، آغاز شده و با مرگ شاه ادوارد ششم در می ۱۹۱۰ پایان می‌پذیرد..

وی افزود: فضای داستانی تریسی بسیار مورد علاقه من است و نگاهی زنانه و جزئی بین در آثارش وجود دارد. نمود نگاهِ زنانه را در اثر «دختری با گوشواره مروارید» شاهد هستیم. «سقوط فرشتگان» هم این حس را به من داد. این داستانی است لطیف و پایانی غم‌انگیز و در عین حال بسیار زیبا.

او با اشاره به اینکه «دختری با گوشواره مروارید»، پرفروش‌ترین کتاب تریسی در سراسر جهان است، گفت: هر دو این کتاب‌ها نگاهی زنانه دارند. شاید فرق این دو اثر با هم در این باشد که «سقوط فرشتگان» راوی ندارد و همه‌ی شخصت‌ها داستان را روایت می‌کنند. در «سقوط فرشتگان» دیدِ مردانه در داستان، خیلی کم دیده می شود.

فراهانی با بیان اینکه بیشتر کارهای ترجمه‌ام درحوزه‌ی کودک و نوجوان بوده است؛ گفت: دوست دارم تا جایی که امکان دارد کتاب‌های خاصی را در حوزه‌ی کودک و نوجوان ترجمه کنم، تا کودک بتواند با آن ارتباط بگیرد.

وی اضافه کرد: سال‌ها قبل با نشر دوایر، سه گانه‌ای منتشر کردم به نام« داستانتان را خودتان انتخاب کنید». این کتاب ترکیبی بود از یک داستان ماجراجویانه. این سه گانه با کتاب‌هایی به نام «گم‌شدگان آمازون»، «جواهرات گم‌شده‌ نابوتی» و «اسرار مایا» منتشر شده است. در این کتاب مخاطب می‌توانست در هر صفحه یک انتخاب داشته باشد.

این مترجم با بیان اینکه به دنبال ترجمه‌ی آثار خلاقانه هستم، بیان کرد: نشر دوایر در انتخاب این کتا‌ب‌ها به من کمک کرد. ترجیح می‌دهم کتاب‌هایی را ترجمه کنم که خودم از خواندنشان لذت می‌برم. البته در حال حاضر بیشتر روی ترجمه‌ی کار بزرگسال کار می‌کنم تا کتاب کودک.

کد خبر : ۳۳۵۱۰۰