خبرگزاری کار ایران

شوخی‌ با سران کشورهای جهان در یک کتاب

asdasd
کد خبر : ۲۸۰۰۰۰

کتاب "بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد" با رجال سیاسی سوئد، از پادشاه و وزیر گرفته تا دیگران شوخی کرده اما طنز او هجو نیست و سعی نکرده هیچ کدام را به لجن بکشد.

حسین تهرانی( مترجم) در گفتگو با خبرنگار ایلنا درباره ترجمه کتاب "بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد" گفت: من نیز مثل تمام مترجمان متعهدی که سعی می‌کنند کتاب شایسته‌ای بیابند که نویسنده آن در جامعه ادبی فردی شایسته باشد؛ این کتاب را برای ترجمه انتخاب کردم. البته کتاب قبلی یوناس یوناسون به نام «مرد صد ساله‌ای که از پنجره پرید و ناپدید شد» را نیز ترجمه کرده بودم به همین دلیل به سراغ ترجمه کار جدید او رفتم.

او در اشاره به خلاصه داستان این کتاب بیان کرد: «بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش نمی‌شد»، داستان دختر آفریقایی فقیری است که در منطقه‌ای فقیر نشین زندگی می‌کند. او پدرش را در کودکی از دست داده و مادرش فردی الکلی و معتاد است به همین دلیل این کودک از 5 سالگی بار مسئولیت خانواده را بر دوش می‌کشد.این دختر به مرور علاقه‌مند به حساب و کتاب می‌شود و به خاطر علاقه شخصی که به مطالعه داشته با شخصی آشنا می‌شود که صاحب کتابخانه بزرگی است. روزها می‌گذرد و دست روزگار این دختر را به سمت تحقیقات هسته‌ای می‌کشاند و به ناچار در آن شرکت مشغول به کار می‌شود و پس از مدتی مجبور می‌شود به سوئد فرار کند. این کتاب را می‌توان یک طنز تاریخی عامه‌پسند دانست که به واقع ارزش خواندن دارد.

تهرانی با بیان اینکه از این که از "یوناس یوناسون" تاکنون دو کتاب منتشر شده است و به اشتباه برخی این نویسنده را با سه کتاب می‌شناسند؛ ادمه داد: کتاب «مرد صد ساله‌ای که از پنجره بیرون پرید و ناپدید شد» و «بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد» تنها آثاری است که از این نویسنده منتشر شده است. اینکه سهواً عنوان شده این نویسند 3 کتاب منتشر کرده به این خاطر است که اسم انگلیسی کتاب «بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد» را به اسم «دختری که پادشاه سوئد را نجات داد» تغییر دادند. این کتاب در ایران نیز با همین اسم توسط انتشاراتی دیگری منتشر شده بود.

او با اشاره به اینکه یوناس یوناسون حدود 5 سال است که به کار نویسندگی روی آورده؛ گفت: این نویسنده سوئدی 53 سال دارد و مدت زیادی نیست که کار نوشتن را آغاز کرده است. اما از آنجا از دنیای مطبوعات برخاسته و کارش با رسانه‌ها بوده به طبع معلومات سیاسی خوبی دارد و دستش برای نوشتن فوق‌العاده باز است.

این مترجم افزود: تمام شخصیت‌های سیاسی که در کتاب با آنان شوخی شده؛ کاراکترهایی واقعی هستند. در این کتاب با پادشاه سوئد، نخست وزیر و رجال سیاسی زیادی شوخی شده. این نشان دهنده فراغ بال نویسنده و دست باز او برای نوشتن است. او با همه سران کشور خود شوخی کرده اما هجو ننوشته و به هیچ‌کدام توهین نکرده، بلکه زبان طنز منحصر به فردی دارد که به هیچ عنوان به هجو نزدیک نیست. نویسندگان کمی هستند که روان بنویسند. شاید به خاطر این است که کارش در جهان طرفداران زیادی پیدا کرده است. کتاب اول او در عرض دو ماه، تنها در کشور آلمان 2 میلیون نسخه فروخت. کتاب‌های این نویسنده همیشه در صدر پرفروش‌های جهان قرار دارد و خوشبختانه در ایران هم از استقبال خوبی برخوردار بوده است.

تهرانی ادامه داد: خوب است که خواننده‌ها این نویسنده را بشناسند. این کتاب به گونه‌ای است که وقتی دست می‌گیری نمی‌توانی تا پایان آن را کنار بگذاری. هر خواننده‌ای در هر سن و سالی می‌تواند با اثر ارتباط برقرار کند.

او در پایان با اشاره به اینکه تاکنون حدود 17 کتاب منتشر کرده‌ام که تعداد زیادی از آن‌ها در حال خاک خوردن هستند و موفق به دریافت مجوز نشده‌اند؛ گفت: کارهایی که انتخاب شده همه ازجمله‌ کارهای ماندگار ادبیات جهان هستند و از لحاظ ادبی ارزشمندند. بسیاری از این نویسندگان در ایران ناشناخته هستند.

کتاب «بی‌سوادی که حساب و کتاب سرش می‌شد» در 428 صفحه و قیمت پشت جلد 32 هزار تومان توسط نشر چشمه منتشر شده است.

نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز