خبرگزاری کار ایران

بهزاد صدیقی خبرداد:

ترجمه نمایشنامه «زندگی باشكوه آقای گیل» به زبان ارمنی قطعی است

asdasd
کد خبر : ۳۱۳۸۳

اعضای شورا پس از بررسی‌های خود، آثاری را انتخاب می‌كنند كه ضمن هم‌پوشانی و نزدیكی فرهنگی با كشور مقصد برای براقراری ارتباطات بهتر با مخاطب، نماینده خوبی برای معرفی فرهنگ و انعكاس نوع زندگی انسان ایرانی باشد.

ایلنا: بهزاد صدیقی سخنگوی بنیاد اكبر رادی از ترجمه و انتشار آثار این نویسنده به همت كانون نمایش‌نامه‌نویسان به زبان تركی استامبولی و ارمنی خبر داد.

به گزارش خبرنگار ایلنا، صدیقی ضمن اعلام این مطلب، گفت: پیرو برنامه‌ كانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر برای ترجمه و انتشار آثار نویسندگان ایرانی در دیگر كشورها، صحبت‌هایی‌ با اعضای كمیته بین‌المللی كانون انجام و طی آن قرار گذاشتیم در میان آثاری كه برای ترجمه و انتشار انتخاب می‌شود دو نمایش‌نامه از مرحوم اكبر رادی نیز وجود داشته باشد.

وی با بیان اینكه شورایی برای انتخاب این دو نمایش‌نامه‌ تشكیل شده است، ادامه داد: قرار بر این است اعضای شورا پس از بررسی‌های خود آثاری را انتخاب كنند كه ضمن هم‌پوشانی و نزدیكی فرهنگی با كشور مقصد برای براقراری ارتباطات بهتر با مخاطب، نماینده خوبی برای معرفی فرهنگ و انعكاس نوع زندگی انسان ایرانی باشد.

این نویسنده و كارگردان ضمن اعلام این خبر كه تا این لحظه ترجمه متن «لبخند با شكوه آقای گیل» به زبان ارمنی قطعی شده است، بیان كرد: در میان آثار این نویسنده درباره آثار دیگری مثل «از پشت شیشه‌ها» و «روزنه‌ آبی» بحث شد كه فعلا ترجمه این نمایش‌نامه زبان ارمنی قطعی شده است.

نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر
اخبار مرتبط سایر رسانه ها
    اخبار از پلیکان
    تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
    اخبار روز سایر رسانه ها
      اخبار از پلیکان
      تمامی اخبار این باکس توسط پلتفرم پلیکان به صورت خودکار در این سایت قرار گرفته و سایت ایلنا هیچگونه مسئولیتی در خصوص محتوای آن به عهده ندارد
      پیشنهاد امروز