کد خبر: 831363 A

ترجمه رسمی

ترجمه اسناد و مدارکی که دارای ارزش قانونی هستند باید به صورت رسمی انجام شود، به این معنی که این ترجمه ها مطابق با سند اصلی توسط یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه بر روی سربرگ های مخصوص انجام شود و در پایان مهر و امضای وی را داشته باشد. میزان تسلط مترجم بر زبان مبدا و مقصد و داشتن دانش کافی درمورد موضوع ترجمه از مهمترین عوامل موثر بر ترجمه خوب می باشند. با توجه به اهمیت اسناد و مدارک ، ترجمه آنها باید توسط دفاتر ترجمه رسمی معتبر صورت گیرد تا علاوه بر بررسی صحت مدرک، ترجمه انجام شده نیز به درستی و با حفظ امانتداری نسبت به متن اصلی باشد. ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی، ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات، ترجمه رسمی اسناد ملکی و ترجمه رسمی گواهی های بانکی از مهمترین و پرکاربرد ترین ترجمه های رسمی می باشند.

انواع دفاتر ترجمه

در دفاتر ترجمه یا دارالترجمه ها علاوه بر ترجمه اسناد و ترجمه مقالات تخصصی، برای دانش پژوهان و مترجمان دوره های آموزشی نیز برگزار می شود. در واقع دارالترجمه ها محل بررسی زبان شناسی زبان های دیگر می باشند و مترجمین باید با به روز کردن سطح زبانشناسی خود در تمامی زمینه ها، و مطالعه و تحقیق در خصوص زبان تخصصی خود، ترجمه ای دقیق را در اختیار مشتریان قرار دهند. ترجمه های رسمی انجام شده در دارالترجمه ها به زبان های انگلیسی، فرانسوی، ترکی، عربی، آلمانی و چینی میباشند که جزء پرکاربردترین زبان ها در زمینه مهاجرت، فعالیت های تجاری و تحصیل هستند.

دفاتر ترجمه با توجه به نوع کاری که انجام میدهند به دو قسمت دفتر ترجمه رسمی و دفتر ترجمه غیر رسمی تقسیم میشوند.

دارالترجمه رسمی

دفاتر ترجمه رسمی یک مکان دولتی محسوب می شود که وظیفه آنها ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان مقصد می باشد و با وزارت خانه ها همکاری دارند. همانطور که در سال های اخیردرخواست افراد برای مهاجرت و سفرهای بین المللی بیشتر شده، حوزه کاری دارالترجمه های رسمی نیز افزایش یافته است. ترجمه های انجام شده در دارالترجمه رسمی معمولا انواع اسناد حقوقی و مقالات تخصصی می باشد و از ترجمه آزاد یا کوچک مانند کتاب و ترجمه های دانشجویی خودداری میکنند. تفاوت اصلی دفاتر ترجمه رسمی و غیر رسمی در حضور مترجمان رسمی و استفاده از سربرگ ها و مهر قوه قضاییه میباشد؛ وجود این عوامل امری ضروری برای دریافت تاییدات از وزارت دادگستری و امور خارجه می باشند.

تنها یک مترجم رسمی قوه قضاییه می تواند با دریافت پروانه مترجمی رسمی یک دارالترجمه رسمی تاسیس کند، که باید شرایط زیر را داشته باشد:

  • داشتن حداقل 25 سال
  • قبولی در آزمون قوه قضاییه
  • عدم سوء پیشینه و اعتیاد به مواد مخدر
  • عدم اشتغار به فساد اخلاقی عقیدتی

یکی دیگر از تفاوت های دارالترجمه رسمی و غیر رسمی ، نظارت همه جانبه و همیشگی اداره کل اسناد و امور مترجمان قوه قضاییه بر دارالترجمه های رسمی می باشد. با توجه به نظارت قوه قضاییه بر دارالترجمه های رسمی ، تعرفه ی یکسانی برای ارائه خدمات ترجمه بر اساس نرخ نامه مصوب قوه قضاییه وجود دارد؛ این نرخ نامه سالانه توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه منتشر میشود. تمامی دارالترجمه های رسمی و موسسات زیر نظر قوه قضائیه ملزم به رعایت تعرفه ترجمه رسمی که با توجه به نوع سند، تعداد کلمات، مدت زمان ترجمه و تخصصی بودن تقسیم بندی میشود، میباشند.

دارالترجمه نیلگام با به کار گیری متخصصین ترجمه به همه کسانی که به ترجمه رسمی یا اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه مدارک خود نیاز دارند کمک میکند تا ترجمه های خود را با کیفیت بالا در حد استانداردهای بین المللی، در زمانی کوتاه بدست آورند. از خدمات مهم دفتر ترجمه نیلگام امکان ثبت سفارشات ترجمه به صورت اینترنتی و تلفنی می باشد که با ارسال و دریافت مدارک توسط پیک رایگان (در تهران) علاوه بر صرفه جویی در زمان، هزینه مشتریان محترم را تاحدی کاهش می دهد.

منبع : www.nilgamtranslate.com

شماره تماس : 75421111-021

ترجمه رسمی انواع دفاتر ترجمه دارالترجمه رسمی
نرم افزار موبایل ایلنا
ارسال نظر